Corrispondenza
Giuseppe Verdi a Camille Du Locle, 16/06/1866
Data
- Data
- Busseto, 16 giugno 1866
Tipologia
- Lettera
Descrizione fisica
- Un bifolio, quattro facciate scritte. Sulla prima facciata, in alto a sinistra, a matita, di mano recente, entro circoletto: «232»; analogamente, a destra: «L.A.S. Verdi (G)». Timbri dell'Archive de l'Opéra di Parigi.
Ubicazione presso il soggetto conservatore
- Ubicazione
- F-Po
- Collocazione
- LAS VERDI 232
Trascrizione
-
Busseto 16 Giugno 1866
Circa otto giorni fa vi scrissi pregandovi di rifarmi il Quautor dell'Atto IV, ma a quest'ora ho messo in musica quello che c'è ed anche questo Quatuor è fatto. Soltanto ho bisogno di alcuni piccoli cambiamenti che consistono in alcune parole ed in alcuni accenti; e ciò non solo per la musicaquantoma più per darpiùmaggior vita alla scena. – Tanto per finire il pezzo ho aggiunto io stesso alcune parole che forse non avrenno senso comune, ma Voi le aggiusterete come va.
Ve le trascrivo sottosegnate soltanto per spiegarvi quello che abbisogna.
Ph. Alors, malheur sur vous... malheur
E. Sur vous! Quel crime ai-je commis?
Ph. Parjure
Si votre crime a comblé la mesure.
Si vous m'avez trompé... Par le Dieu tout puissant
Tremblez! Je verserai le sang!
E. Je vous plains!
Ph. Vous ma plaindre!!. Une femme adultère!
Ah!
R. Secourez la Reine.
Eboli Oh Ciel!
R.QuelleTriste volère!
_____________________
In seguito nella strofa d'Eboli avrai bisogno almeno per i tre versi di averli spezzati e che avessero l'accento sulla quarta e sull'ottava. Per spiegarvi meglio la mia idea eccovi l'esempio
__ __ __ 4me = trīstēssē āmère
remords
__ __ __ 4me = __ __ __ 8me
–— –—
__ __ __ 4me = __ __ __ 8me __
–— –—
non poudra viendre et il des cieux!
Nella strofa che segue d'Elisabet
mi farebbe gioco così
Elisa: revenent à elle...
Où suis-je?.... Helas!... ma pouvre mère
et. - - - - - - -
- - - - - - -
Nell'ultimo verso non vorrei
maitre adieux
Per finire il pezzo mi sono impasticciato
Mon seul espoire est dans les cieux!
Mandatemi questi cambiamenti al più presto prima che il cannone venga a cacciarmi di quì.
Mille cose a Mr Perrin.
Add ad
G. Verdi
P. V.
P. S. Un'ultima osservazione sulla strofa d'Eboli (e ciò riguarda l'azione9. Ella palesa al pubblico il suo crime e viene in certo modo ad escompter la scena che vien dopo. Se voi trovate giusta questa mia idea allora è facile far dire ad Eboli altre parole di frayeur e di dolore vedendo la regina svenuta. Fate come credete meglio. In ogni modo mi raccomando sempre gli accenti sulla 4me e sulla 8me.
Note
- –
Posseduto Insv
1 fotocopia (n. 40/2)
Media


Giuseppe Verdi a Camille Du Locle, 16/06/1866
1 / 2